Slabo divanim hrvatski, dve tri rijeci, a i to s' greskom. Tecno govorim rukama i perfektno se sluzim smeskom. Ali hrvatski ne umem, daj, nauci me, kruha ti! Nisam mog'o da pomislim da c'e se stvar zakuhaati.
Tvoje oci mastiljave, crne zrele visnje spanske, tvoje usne sladunjave, kao rizling od berbe lanske, suva trava sva suskava, kao sipon na nevesti, ali dzabe pripovedam kada ne umem prevesti.
Ma, 'di ces naci boljeg momka za te pare? Ne budi smesna draga ti, mozes do veka tragati, al' neces naci nikog, tako mi gitare, ko ce te vise voleti i ko ce lepse lagati.
Slabo poznajem Varazdin, ali stignem do tvoje kuce. Tiho zazveckam sibicom, sve se ponadam: mozda cuces. Ali pendzeri miruju, a te firange cipkane samo vatru potpiruju tvojom rukicom pipkane.
Ma 'di ces naci boljeg momka za te novce? Da ste mi sretni on i ti, ja cu se o'ma' skloniti, al' me na svilen gajtan vezi kao zvonce i samo cimni kad pozelis - ja cu ti zazvoniti.
Slabo divanim hrvatski, dve tri rijeci, a i to mani. Ucio sam iz citanke, al' sam ost'o na osmoj strani. Babe su me zacarale perom iz krila selice, ali ti ces me resiti moja medena 'celice.
Sad treba prevesti ovo
Mjesec se sakrio iza oblaka , zasad znam, samo dvije zvijezde su na nebu, kao tvoje oci, kao biser rose... na cvijetu sto se zove kako se zove djurdjevak na hrvatskom ? Djuuurdjevak ? Onda dobro, onda to.